同理,想改某一時間點之後的時候碼,只要將紅色三角形方向向下便可翻譯
如果要調整是某一區間,要用兩個紅色三角形(一個向下,一個向上)。
軟體下載點:http://www.softking.com.tw/soft/detail.asp?f_name=VobSub>
假定今天我們要調整的時候碼是01:00:00.000之前要加5秒,可用紅色三角形在此一名置做標志,紅色三角形標的目的向上。
以後在01:00:00.000位置按一下左鍵,呈現藍色反白便可將01:00:00.000改成01:00:05.000,改好以後按enter,再Save As。
以上部分只能一次改一種語文,我會先改英文,試看事後沒問題再來改其他。
(a)左鍵:
在Time底下時候碼的處所按左鍵一下,過5秒再按一下(其實兩秒、三秒都無所謂,不要double click即可),這時候時間碼會泛起"藍色反白區"便可修改時候碼翻譯
紅色三角形的作用就是作標志用的翻譯可用來調劑各個區間的時候碼。
再來Save As,便可另存新檔了翻譯
註:灰色反白通常表示reset,點竄的地方會恢復回原始狀況翻譯
當你修改完時候碼,按enter以後,再按右鍵便可呈現灰色反白,點竄的處所時候碼會reset。
Save As 另存新檔
Render 預覽(可看到某一行的圖形文字內容)
Unlink 可點竄特定一行的時候碼,一次只能改一行翻譯
Reset timing 重置時候碼回原始狀態
English 正在點竄的內容是English(大陸這一部分叫做"缺省")
不管你改的是那一句,所有時候城市平移。
關於(雙三角形雙方夾擊法)有一點要增補:
就是有時你找的笫一時候點和笫二時間點不見得就是准確的,因為各位的字幕來曆有時是大陸盜版的或被人調劑過,或影片有效DivxFix修補過造成影片長度與原始長度分歧。
(2)調劑:
1。平移整段時候軸:
Unlink不可打勾
選擇
找一句你聽的懂的,最好找最前面,先看影片,找出你要改的那一句的時間點。
如斯一來調劑字幕就會很吃力,因為你要漸漸對過才知道到底要取那兩點當參考點,要分段用(雙三角形兩邊夾擊法)調好幾回。
文字參考http://tw.barry.googlepages.com/04.htm#4-3>
vobsub with subresync今朝能做到的功能包孕:
1。平移整段時候軸的功能
2。修改某一行時候碼的功能
3。平移某一小段翻譯
假定01:00:00.000至01:30:00.000區間要加5秒,01:00:00.00紅色三角形方向向下,01:30:00.000紅色三角形偏向向上。
先改01:00:00.000成01:00:05.000,按enter翻譯
再改01:30:00.000成01:30:05.000,按enter。
以後,再save as便可翻譯
在Time的下面,找出
可點竄的反白區,改好時間碼以後按enter,這時可在Preview看到平移過的時候。
如果要作廢圓圈圈綠色反白,可在時候碼的處所按一下右鍵。
(b)右鍵:
在Time底下圓圈圈的位置按一下右鍵,圓圈圈會出現"綠色反白"。
在統一位置再按一下右鍵會呈現"紅色三角形"向下。
再按一下右鍵,會呈現"紅色三角形"向上。
再按一下右鍵"紅色三角形"會消失,圓圈圈會"綠色反白"。
2。修改某一行時候碼:
這個簡單,只要將Unlink打勾即可。
修改方式同上,不再胪陳。
3翻譯點竄某一小段時間碼(雙三角形雙方夾擊法):
(1)。vobsub with subresync左右鍵的功能:
要知道若何點竄某一小段時候碼前,先要認識mouse在vobsub with subresync下的功能。
*************************************************
(一)vobsub with subresync調劑時間的方法:
*************************************************
本文來自: http://cg737cactus.pixnet.net/blog/post/24120231-【教學】srt字幕調整有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
留言列表