土地權狀翻譯PrimaryColour, SecondaryColour,字體色彩(外圍內圍)

根基上改Fontname翻譯社Fontsize翻譯社這兩個便可




● 中英合併
不要選「@」前綴


Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour翻譯社 SecondaryColour,

惡魔印記666 wrote:

用記事本打開該字幕...(恕刪)

kain0713 wrote:

請問大大 為何華頓翻譯公司只換字型 字幕釀成是橫向垂直的....
用記事本打開該字幕
全數複製然後用ConvertZ轉成繁體在貼到記事簿後存檔
Fontname字型

SrtEdit
****************************************

其它看圖較快…
用記事簿打開ASS檔後
SueYui wrote:
※ UTF-8 編碼的,最好肯定字幕檔有加 bom,這軟體彷佛必然要 bom,不然載入會犯錯
若不更改字型將會以新細明體的樣式出現,想請問若何可以自行更改較順眼的字體,來鑒賞影片呢?
[Events]
MadEdit


然後上面一點的


改字型(巨細/色彩...等):
惡魔印記666 wrote:
● 調劑時候軸(解決字幕不準)

有一點要留意
...(恕刪)


用記事簿打開ASS檔...(恕刪)

用記事本打開該字幕
湊15個字……*

2.如果翻譯公司用KMPLAYER看影片的話可以進去設定的處所改字型


這裡就是改字型
SrtEdit-5.2
若不更改字型將會以新細明體的樣式出現翻譯社想請問若何可以自行更改較順眼的字體翻譯社來觀賞影片呢?
SrtEdit-5....(恕刪)

建議移到下方把所有字幕搜檢一遍





請問大大 為何我只...(恕刪)
● 添加/移除個中幾行
小弟華頓翻譯公司下載了一些動畫是外掛字幕(ass檔)的翻譯社請問我將簡體改成繁體後字型要怎樣更改呢?
Format: Layer, Start翻譯社 End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text

感謝列位大大的回應 ! 收穫許多也體會到點竄字幕的辛勞!
這個解說超主要的,我之前用Srtedit調照樣會跑要否則就是ass樣式全不見了!
Ctrl+A 全選 --> 花樣 --> ASS 樣式編纂
DCRAGOON wrote:

在 MadEdit 右下角,會顯示:編碼 和 有沒有bom

用記事本打開該字幕
1.用記事簿打開ASS檔
轉繁體:

你可以本身打上你要的字型或用Aegisub改



本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=2055566有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932