土地權狀翻譯PrimaryColour, SecondaryColour,字體色彩(外圍內圍)
根基上改Fontname翻譯社Fontsize翻譯社這兩個便可
● 中英合併
不要選「@」前綴
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour翻譯社 SecondaryColour,
惡魔印記666 wrote:
用記事本打開該字幕...(恕刪)
kain0713 wrote:
請問大大 為何華頓翻譯公司只換字型 字幕釀成是橫向垂直的....
用記事本打開該字幕
全數複製然後用ConvertZ轉成繁體在貼到記事簿後存檔
Fontname字型
SrtEdit
****************************************
其它看圖較快…
用記事簿打開ASS檔後SueYui wrote:
※ UTF-8 編碼的,最好肯定字幕檔有加 bom,這軟體彷佛必然要 bom,不然載入會犯錯
若不更改字型將會以新細明體的樣式出現,想請問若何可以自行更改較順眼的字體,來鑒賞影片呢?
[Events]
MadEdit
然後上面一點的
改字型(巨細/色彩...等):惡魔印記666 wrote:
● 調劑時候軸(解決字幕不準)
有一點要留意
...(恕刪)
用記事簿打開ASS檔...(恕刪)
用記事本打開該字幕
湊15個字……*
2.如果翻譯公司用KMPLAYER看影片的話可以進去設定的處所改字型
這裡就是改字型
請問大大 為何我只...(恕刪)
● 添加/移除個中幾行
這個解說超主要的,我之前用Srtedit調照樣會跑要否則就是ass樣式全不見了!
Ctrl+A 全選 --> 花樣 --> ASS 樣式編纂
Ctrl+A 全選 --> 花樣 --> ASS 樣式編纂
DCRAGOON wrote:
在 MadEdit 右下角,會顯示:編碼 和 有沒有bom



! 收穫許多也體會到點竄字幕的辛勞!


