close
快速筆譯1999 年有人提名My bad!加入年度詞彙評選,可是有人指出這個用法最少已存在了20多年算不得新興辭彙,是以而被否決。不過說起來,My bad! 翻譯用法是因1995 年影片<獨領風流>Clueless 播映後才流行起來 翻譯。My bad!的利用頻率近來不如90年代中期那麼頻繁了,不外在俚語特別是在體育方面)中仍佔有一席之地,大人小孩都在用 翻譯社而且人們在網上聊天時也經常在網路語言中利用這個詞。
My bad! 糟,我錯了!
*今天起,給本身一個進修方針:每天熟一個字一句話!
【Window 1001】是世界公民文化中間為忙碌上班族所量身訂作的線上九宮格英語進修平台,豈論你從事的領域是金融、科技、商業或辦理等專業領域,天天只要20分鐘,不管你選擇橫著讀、直著讀、或乃至是斜著讀,3個月就能讓一個「英文只夠用來毛遂自薦」的進修者,前進自在與人用英文攀談成心義的話題;持續9個月,就可以提升聽懂CNN、BBC國際新聞的一員!心動不如即速行動,馬上試讀請上www.window1001.com
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/corecorner/4153536有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜