close

阿布卡茲文翻譯

文化部申明,《國度語言發展法》 翻譯立法精力在於確保面對傳承危機 翻譯說話及文化得以保留、復振及平等成長,而非指定官方說話,所以不會有很多官方語言。

此外,原民會將根據甫三讀經由過程之《原居民族語言成長法》擬訂相幹辦法復振原居民族語,客家根基法批改草案若經由過程,客委會亦將鼎力鞭策客語之復振留存,文化部亦將會予以支持協助,並補充訂定其它還沒有取得專法保障之國度說話相幹復振設施,以利保障所有族群說話均能獲得同等之復振、留存、成長鞭策 翻譯社

文化部指出,《原居民族語言發展法》已立法院三讀通過,明定原居民族語言為國度語言,《客家根基法》批改草案也已送請立法院審議,亦明定客語為國度語言,然當局宜有國家說話政策之整體性根基法,故由文化部研擬《國度說話成長法》。

結合國文化多樣性公約明定保障母語權,而台灣多元說話文化是我們配合資產,不該任其瀕臨消亡。國度將其肯認為「國度說話」,目 翻譯在於肯認多元文化,並具體保障面對危機之族群說話的留存與成長,並不是指定多種官方語言,也不會影響既有通行說話的天然成長。

另外,《國度說話成長法》草案中並未明列各固有族群之說話名稱,即為尊敬各族群利用者慣常使用自由之權力,惟除原居民族說話及客語外之國度語言還沒有相幹單元制定復振設施,所以文化部補充制定復振門徑,以利保障所有族群說話均能獲得一律復振、保留、成長。

文化部默示,《國家說話成長法》係為填補曩昔一元化語言政策而至之說話危機,其立意為支撐多元共存,而非獨尊或銳意清掃任何一個現存語言。故於條則第三條中稀奇針對「面對傳承危機之國度說話」設計相幹復育之辦法。故未來執行時,將針對面對傳承危機之國度說話,就其傳承、復振與成長狀況,優先鞭策特殊保障措施。

文化部指出,《國家說話成長法》意不在重蹈強制每個人進修每種「國語」之複轍,而在於透過黉舍提供族群說話課程供學生選擇此中一種來進修,絕不可能每種都要進修 翻譯社至於法條中所列「黉舍教育得利用國家說話」,首要係針對如有學校經中心或處所當局主管機關相關政策支撐下打點沈浸式教授教養或多元教學時,可供應法源根據,讓家長、學生在說話學習上都有更多樣性的選擇權力,相幹實行設施需由主管機關立法後訂定,或依嘗試教育相關律例實施,並非所有黉舍都要用各族群語言講授。

其次,法案方針是保障各族群母語利用者的教育、傳播與公共辦事權力,讓每一個人都能更有自傲、尊嚴地利用本身的母語,所以既不會逼迫黉舍必須教所有說話,或學生必需學所有說話,也不會所有的公共辦事都必需使用所有說話 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

對於近日《國度語言成長法》引起社會各界普遍討論,文化部今發布新聞稿暗示,樂見社會對公共政策熱烈討論,但亦須澄清若干曲解 翻譯社《國度語言成長法》意不在重蹈強迫每個人進修每種「國語」之複轍,不會要求所有黉舍都要用各族群說話講授,也非指定多種官方說話。

對於各固有族群之語言名稱,草案中並未明列。文化部指出,這是尊重各族群利用者慣常使用自由之權力 翻譯社未來進一步訂定實施細則、辦法時,將於廣納各方定見後,凝聚共識,並細緻定位稱呼指涉意涵,原則在於多元共存,其實不在於相互代表。



引用自: https://udn.com/news/story/7314/2612134有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 adamr511523d3 的頭像
    adamr511523d3

    adamr511523d3@outlook.com

    adamr511523d3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()