close

米斯基托文翻譯語言翻譯公司她平生離群索居,卻留給華頓翻譯社們一片詩之森林

她孤苦卻英勇地面對表面清淡、實則內涵豐富的平生,筆耕不輟、留下了大量作品,至今仍延續帶給衆人打動。
死百餘年,艾蜜莉.狄金生始終是美國人最鍾愛的詩人之一,詩作廣為流傳翻譯她以詩進行說話和書寫的嘗試,主題超越地區與文化的限制,摸索愛、天然、人道、生命、滅亡、悲傷、喜悅、神、永恆等等,雖不受現代文學評論家認同,仍不思疑本身、延續寫作。
★哈佛大學正式授權

本書收錄六十首雋永詩目,依十項主題分類,包孕以知名作曲家跨界眼光選出的「套歌」詩組,出現狄金生的調查、發問、思考、批評與各種感情。內… ...繼續浏覽


內容簡介:
★中文世界最好詮釋本,逾越時候和說話,看見狄金生其詩其人


以下內文出自: http://blog.roodo.com/books11100821767有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 adamr511523d3 的頭像
    adamr511523d3

    adamr511523d3@outlook.com

    adamr511523d3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()